عملیات مرداب و ماجرای تغییر دادن ماجرای یک فیلم!
دیشب یکی از این شبکه های تلویزونی اینجا فیلم Southern Comfort را نشان داد که در ایران به اسم «عملیات مرداب» 
 
                         sc00

نمایش داده شده است. من دو بار آن را در تلویزیون ایران دیده بودم، اما ماجرای فیلم در واقع با آنچه که در ایران نمایش دادند فرق می کند. ماجرای فیلم در سال ۱۹۷۳ اتفاق می افتد. تعدادی از سربازهای ارتش آمریکا برای یک تمرین نظامی در تعطیلات آخر هفته و در قالب گارد ملی لوئیزیانا به جنگلهای مرطوب و مردابی لوئیزیانا اعزام می شوند. تقارن ماجرای فیلم با جنگ ویتنام، در واقع کنایه ای ظریف است که سبک کارگردان فیلم Walter Hill است. در همان ابتدای فیلم سربازان برای عبور از یک مرداب از قایقهای ساکنان محلی - بدون اجازه آنها - استفاده می کنند و این مبنای تعقیب و گریزهای ترسناک فیلم می شود.

 Cajune ها که قایق خود را دزدیده شده می بینند به لب آب می آیند و در همان حال سربازان با داد و قال به آنها می گویند که قایقشان را پس می دهند. در همین اثناء یکی از سربازان با تیربار حاوی تیر مشقی به شوخی به سمت محلی ها شلیک می کند و در نتیجه آنها که موضوع را جدی گرفته اند فرمانده دسته را می کشند (این صحنه ها کلاً در روایت تلویزیون ایران حذف شده بود). یکی از سربازها که آدم احساساتی و فاقد تعادل روانی است می ترسد و به درون آب می پرد و در نتیجه قایقها واژگون می شوند و قطب نما، بی سیم و سایر تجهیزات جمعی از بین می روند و این رشته اشتباهات نظامی در سراسر فیلم ادامه می یابد.
 
فیلم در واقع تعریضی است به وضعیت نفرات منفعل، مشکل دار ، نا آماده از لحاظ رزمی و نامتعادل از نظر روحی و نا آشنا به منطقه رزم ارتش آمریکا. و اینها مشکلاتی است که باعث می شود نفرات گروه - به جز دو نفر که از بقیه منطقی ترند - به دست محلیها کشته شوند. و این در واقع وضعیتی است که ارتش آمریکا در ویتنام با آن مواجه بود.

شاید زیباترین صحنه فیلم، صحنه معلق پایانی آن است که دو نفر باقیمانده با فرار از دست Cajune ها با یک هلیکوپتر و اتوموبیل گارد ملی (که تصور می شود گروه نجات هستند) مواجه می شوند، اما اولاً صحنه به نحوی تهدید آمیز است که بیننده انتظار تجات ندارد و ثانیاً سکانس آخر بدون هیچ توضیحی در همینجا کات می شود و این بزرگترین تعلیق فیلم است. در نسخه تلویزیون ایران در لحظه پایانی فیلم که دوربین روی ستاره منقوش روی در ماشین ارتشی زوم شده است، صدای شلیک دو گلوله شنیده می شود که در نسخه اصلی به هیچ وجه چنین چیزی شنیده نمی شود.

دیالوگهای دوبله ایران در برخی مواقع به شدت با دیالوگهای اصلی متفاوتند و کلاً در نسخه ایرانی فیلم سعی شده به بیننده القاء شود که اینها گروهی از متمردین جنگ ویتنام هستند که به بهانه یک مانور قرار است سر به نیست شوند، در حالیکه تنها اشاره فیلم اصلی به جنگ ویتنام مدال شجاعتی است که فرمانده گروه گرفته است.

خوب این هم گزارش نسبتاً طولانی اما ناقص من از این فیلم. تا برنامه بعد خدا نگهدار.